網誌存檔

6/22/2007

Blauer Schmetterling 藍蝶


Hermann Hesse

錢春綺譯
Flügelt ein kleiner blauer
Falter vom Wind geweht,
Ein perlmutterner Schauer,
Glitzert, flimmert, vergeht.

So mit Augenblicksblinken,
So im Vorüberwehn
Sah ich das Glück mir winken,
Glitzern, flimmern, vergehn.

翩翩一點天青
小藍蝶乘風遨翔
珍珠細雨般
璀璨地 一閃而逝。

像清風吹拂而過
幸福向我招手,
也璀璨地 一閃而逝。

後記:
這篇赫塞的詩,是別人(應該是大陸學者錢春綺)譯的,
也是所有翻譯赫塞詩最好,最成功的一篇。
拿出來分享!

沒有留言: