網誌存檔

6/10/2007

Berge in der Nacht 夜山


Hermann Hesse

Der See ist erloschen,
Schwarz schläft das Ried,
In Träume flüsternd,
Ungeheuer ins Land gedehnt
Drohen die hingestreckten Berge,
Sie ruhen nicht.

湖面消失無蹤,
黑色山脊沈睡,
夢境中,
惡魔湧入大地
威嚇著舒展的山巒,
讓它們夜不成眠。

Sie atmen tief,
und sie halten
Einer den andern an sich gedrückt.
Tief atmend,
Mit dumpfen Kräften beladen,
Unerlöst in verzehrender Leidenschaft.

只能喘息,
緊緊的
相偎相依。
無形的力量,
壓得他們透不過氣,
掙不開 千絲萬縷的折磨。

後記:
這場景,好像系上每月一次的聚會!

沒有留言: