5/14/2007

Weihnachtsabend 聖誕前夕 ****


Hermann Hesse

Aus dunklen Fenstern stand ich lang
Und schaute auf die weiße Stadt
Und horchte auf den Glockenklang,
Bis nun auch er versungen hat.

探出幽暗的窗口
眺望白茫茫的城市
驀然間悠揚的鐘聲喚醒了我,
卻又淡淡消逝。

Nun blickt die stille reine Nacht
Traumhaft im kühlen Winterschein,
Vom bleichen Silbermond bewacht,
In meine Einsamkeit herein.

寂靜清爽的夜,
著上夢幻般的冬裝,
伴隨著朦朧的銀色月光,
凝望著我內心深處的寂寞。

Weihnacht! - Ein tiefes Heimweh schreit
Aus meiner Brust und denkt mit Gram
An jene ferne, stille Zeit,
Da auch für mich die Weihnacht kam.

聖誕! 是心底鄉愁深深的吶喊
滿懷悲傷,回憶著
那段遙遠卻又寧靜的時光,
也是個聖誕。

Seither voll dunkler Leidenschaft
Lief ich auf Erden kreuz und quer
In ruheloser Wanderschaft
nach Weisheit, Gold und Glück umher.

就從那時候起 滿懷憧景
漫無目的的奔走
流浪的腳步 不曾停歇
追逐著智慧,快樂與財富。

Nun rast´ ich müde und besiegt
An meines letzten Weges Saum,
Und in der blauen Ferne liegt
Heimat und Jugend wie ein Traum.

然而最後這段歸途
倦了,敗了,
家鄉,青春年少
像夢一樣,在幽暗的遠方。

沒有留言: