Bei Nacht 夜裡
Hermann Hesse
Nachts, wenn das Meer mich wiegt
Und bleicher Sternenglanz
Auf seinen weiten Wellen liegt,
Dann löse ich mich ganz
Von allem Tun und aller Liebe los
Und stehe still und atme bloß
Allein, allein vom Meer gewiegt,
Das still und kalt mit tausend Lichtern liegt.
夜裡,海水推著我的搖籃
在氤氳的星光下
倘佯在浪花裡,
忘卻所有的
俗事與情愛
靜靜的站立,只是呼吸
獨自,獨自讓海 搖晃著我,
寂靜地,冷清地 在閃爍的星空下。
Dann muss ich meiner Freunde denken
Und meinen Blick in ihre Blicke senken,
Und frage jeden still allein:
"Bist du noch mein?
Ist dir mein Leid ein Leid? Mein Tod ein Tod?
Fühlst du von meiner Liebe, in meiner Not
Nur einen Hauch, nur einen Widerhall?"
Und ruhig blickt und schweigt das Meer
Und lächelt: Nein.
Und nirgendwo kommt Gruß und Antwort her.
此時想起了朋友
我的目光沈入了他們的眼眸,
靜靜的問著每一個人:
「你還是我的嗎?
我的苦可是你的苦?我的逝去可是一個失去?
是否感受我的愛,感受我的憂?
可有那麼一絲絲,一縷縷的迴響?」
海 靜靜地無言地看著我,
聽不見任何的問候,任何的回答。
沒有留言:
張貼留言