Leben einer Blume 花開花落 ***
Aus grünem Blattkreis kinderhaft beklommen
blickt sie um sich und wagt es kaum zu schauen,
fühlt sich von Wogen Lichtes aufgenommen,
spürt Tag und Sommer unbegreiflich blauen.
嬌滴滴帶著稚氣
綠葉間探出頭來 羞答答四下張望,
和煦的陽光迎接她,
在白日,在夏天感受湛藍。
Es wirbt um sie das Licht, der Wind, der Falter,
im ersten Lächeln öffnet sie dem Leben
ihr banges Herz und lernt, sich hinzugebender Träumefolge kurzer Lebensalter.
Jetzt lacht sie voll, und ihre Farben brennen,
an den Gefäßen schwillt der goldne Staub,
sie lernt den Brand des schwülen Mittags kennen
und neigt am Abend sich erschöpft ins Laub.
陽光勾引她,清風追求她,蝴蝶圍繞她,
含笑中怯憐憐地迎向生命
投向短暫卻夢幻的一生。
展開明豔的笑容,散發繽紛的色彩
花瓣深處 鑽出金色的粉末,
體驗午時的熱力
天黑了,疲倦地縮回深閨。
Es gleicht ihr Rand dem reifen Frauenmunde,
um dessen Linien Altersahnung zittert;
heiß blüht ihr Lachen auf, an dessen Grunde
schon Sättigung und bittre Neige wittert.
層層花瓣彷彿少女的嘴唇,
揮灑絢麗青春;
綻放燦爛笑靨,散發出
滿溢卻是膩人的沈香。
Nun schrumpfen auch, nun fasern sich und hangen
die Blättchen müde überm Samenschoße.
Die Farben bleichen geisterhaft: das große
Geheimnis hält die Sterbende umfangen.
隨之而來的是枯乾,凋謝,低萎
花瓣疲憊地攀著蒂兒。
鬼魅般淡去的色彩:
環繞將死的花朵是個不解的謎。
blickt sie um sich und wagt es kaum zu schauen,
fühlt sich von Wogen Lichtes aufgenommen,
spürt Tag und Sommer unbegreiflich blauen.
嬌滴滴帶著稚氣
綠葉間探出頭來 羞答答四下張望,
和煦的陽光迎接她,
在白日,在夏天感受湛藍。
Es wirbt um sie das Licht, der Wind, der Falter,
im ersten Lächeln öffnet sie dem Leben
ihr banges Herz und lernt, sich hinzugebender Träumefolge kurzer Lebensalter.
Jetzt lacht sie voll, und ihre Farben brennen,
an den Gefäßen schwillt der goldne Staub,
sie lernt den Brand des schwülen Mittags kennen
und neigt am Abend sich erschöpft ins Laub.
陽光勾引她,清風追求她,蝴蝶圍繞她,
含笑中怯憐憐地迎向生命
投向短暫卻夢幻的一生。
展開明豔的笑容,散發繽紛的色彩
花瓣深處 鑽出金色的粉末,
體驗午時的熱力
天黑了,疲倦地縮回深閨。
Es gleicht ihr Rand dem reifen Frauenmunde,
um dessen Linien Altersahnung zittert;
heiß blüht ihr Lachen auf, an dessen Grunde
schon Sättigung und bittre Neige wittert.
層層花瓣彷彿少女的嘴唇,
揮灑絢麗青春;
綻放燦爛笑靨,散發出
滿溢卻是膩人的沈香。
Nun schrumpfen auch, nun fasern sich und hangen
die Blättchen müde überm Samenschoße.
Die Farben bleichen geisterhaft: das große
Geheimnis hält die Sterbende umfangen.
隨之而來的是枯乾,凋謝,低萎
花瓣疲憊地攀著蒂兒。
鬼魅般淡去的色彩:
環繞將死的花朵是個不解的謎。
沒有留言:
張貼留言