Dunkle Augen 深邃的眼眸 (赫塞的把妹詩*****
Hermann Hesse
Mein Heimweh und meine Liebe
Ist heut in dieser heißen Nacht
Süß wie ein Duft von fremden Blumen
Zu heißem Leben aufgewacht.
Mein Heimweh und meine Liebe
Und all mein Glück und Mißgeschick
Steht wie ein stummes Lied geschrieben
In deinem dunklen Märchenblick.
Mein Heimweh und meine Liebe,
Der Welt und allem Lärm entflohn,
Hat sich in deinen dunklen Augen
Erbaut einen heimlichen Königsthron.
我的鄉愁我的愛,
在這盛夏的夜晚
甜美的像花朵的奇香
熱情的散放。
我的鄉愁我的愛
我的快樂我的憂
在妳夢幻的眼神中
成了一首沈默的歌。
我的鄉愁我的愛,
逃離了喧囂塵世,
沈入了妳深邃的眼眸
建起了秘密王國。
後記:
選了這幅畫,是卡拉瓦喬的畫作。
那年回德國到柏林遊玩,碰巧遇上了古博物館舉辦卡拉瓦喬的畫展,
又巧遇當時免費導覽,所以對這個義大利畫家留下深刻的印象。
這首詩配上這幅畫,算是我的柏林之遊的回憶。
Mein Heimweh und meine Liebe
Ist heut in dieser heißen Nacht
Süß wie ein Duft von fremden Blumen
Zu heißem Leben aufgewacht.
Mein Heimweh und meine Liebe
Und all mein Glück und Mißgeschick
Steht wie ein stummes Lied geschrieben
In deinem dunklen Märchenblick.
Mein Heimweh und meine Liebe,
Der Welt und allem Lärm entflohn,
Hat sich in deinen dunklen Augen
Erbaut einen heimlichen Königsthron.
我的鄉愁我的愛,
在這盛夏的夜晚
甜美的像花朵的奇香
熱情的散放。
我的鄉愁我的愛
我的快樂我的憂
在妳夢幻的眼神中
成了一首沈默的歌。
我的鄉愁我的愛,
逃離了喧囂塵世,
沈入了妳深邃的眼眸
建起了秘密王國。
後記:
選了這幅畫,是卡拉瓦喬的畫作。
那年回德國到柏林遊玩,碰巧遇上了古博物館舉辦卡拉瓦喬的畫展,
又巧遇當時免費導覽,所以對這個義大利畫家留下深刻的印象。
這首詩配上這幅畫,算是我的柏林之遊的回憶。
沒有留言:
張貼留言