Falter im Wein 醉蝴蝶 ***
Hermann Hesse
In meinen Becher mit Wein ist ein Falter geflogen,
Trunken ergibt er sich seinem süßen Verderben,
Rudert erlahmend im Naß und ist willig zu sterben
Endlich hat ihn mein Finger herausgezogen.
酒杯裏飛進一隻蝴蝶
全心喝著甜美的毒藥
濕答答的身子載浮載沈的掙扎,卻願為此奉上性命。
最終是我的手拯救了它。
So ist mein Herz, von deinen Augen verblendet,
Selig im duftenden Becher der Liebe versunken,
Willig zu sterben, vom Wein deines Zaubers betrunken,
Wenn nicht ein Wink deiner Hand mein Schicksal vollendet.
我的心也蒙蔽在你的目光裡,
沈入了充滿情香的酒杯,
情願為此奉上性命,情願醉倒在美酒的魔力,
如果你的手指不來結束我的不幸。
薩百齡 翻譯
酒杯裡的蝴蝶
蝴蝶闖入了我的酒杯裡
汲取杯中甜美的汁液
潺弱地浸淫其中,死,也無憾
最後,我的手指成了拯救它的英雄
你的雙眼遮蓋了我的心,
沒入愛情滿溢的酒杯裡
醉在魔幻的酒香裡,死,也無憾
如果你的指間無法終結我的命運。
楊婷湞 翻譯