8/02/2007

Abschied 說再見




Drunten pfeift ein Zug durchs grüne Land, 火車呼嘯穿過綠野,
Morgen, morgen fahr´ auch ich davon! 明天,明天我也要出發!
Letzte Blumen pflückt verirrt die Hand, 迷惘的手摘下最後的花朵,
Und sie welken, eh´ ich fort bin, schon. 當我離去時,他們早已枯萎。

Abschied nehmen ist ein bittres Kraut, 離別是苦藥
Wächst an jedem Fleck, den ich geliebt; 總長在那塊~ 我深愛的角落,
Keine Stätte, die ich mir gebaut, 曾經苦心經營的方圓,總不成我最後落腳之處,
Heimat wird und Heimatfrieden gibt. 找不到該屬於那兒的平靜。

In mir selbser muß die Heimat sein, 家園該在我心深處,
Jede andre welkt so schnell hinab, 別的處所總那麼快消失,
Jede ließ mich gar so bald allein, 那些我曾全心愛過的人。
Der ich alle meine Liebe gab. 總讓我那麼快孤獨。

Tief im Wesen trag´ ich einen Keim, 內心深處長著一粒種子,
Der wird stille größer, Tag für Tag: 每天每天默默地長大:
Wenn er reif ist, bin ich ganz daheim, 當成熟的那一刻到來,就可找到真正屬於我的家園,
Und es ruht der ewige Pendelschlag. 不在飄蕩。

沒有留言: