7/20/2007

Der Liebende 戀人

Hermann Hesse

Nun liegt dein Freund wach in der milden Nacht,
Noch warm von dir, noch voll von deinem Duft,
Von deinem Blick und Haar und Kuß - o Mitternacht,
O Mond und Stern und blaue Nebelluft!

溫暖的夜裡醒著的是你的朋友,
全是你的體溫,你的餘香,
你的目光,你的頭髮,你的吻 - 喔 午夜呀
月亮呀,星星呀,還有那藍色的霧!

In dich, Geliebte, steigt mein Traum
Tief wie in Meer, Gebirg und Kluft hinein,
Verspritzt in Brandung und verweht zu Schaum,
Ist Sonne, Wurzel, Tier,
Nur um bei dir,
Um nah bei dir zu sein.

親愛的,我在夢中走進你,
走進深海,走進高山,走進峽谷,
燃燒中化做星火,吹打中化做泡沫,
化做陽光,樹根,動物,
只為和你在一起,
只為靠近你。

Saturn kreist fern und Mond, ich seh sie nicht,
Seh nur in Blumenblässe dein Gesicht,
Und lache still und weine trunken,
Nicht Glück, nicht Leid ist mehr,
Nur du, nur ich und du, versunken
Ins tiefe All, ins tiefe Meer,
Darein sind wir verloren,
Drin sterben wir und werden neugeboren.

土星月亮遠遠地環繞著,而我看不見他們,
只在含苞的花朵上看見你的容顏,
當你靜靜地笑,還有什麼比這更令人心醉,
當你暗自垂淚,還有什麼比這更令人心碎,
只有你,只有你和我,墜入了
浩瀚宇宙,沉入了深深海洋,
在那裏我們迷失吧,
在那裏我們死去 而又復生。

沒有留言: