11/07/2007

Irgendwo 某個地方

Hermann Hesse

Durch das Lebens Wüste irr ich glühend 頂著烈日,懵懂地走過生命的沙漠
Und erstöhne unter meiner Last, 我沈重的心嘆息著
Aber irgendwo, vergessen fast, 可幾乎忘了某處,
Weiß ich schattige Gärten kühl und blühend. 有個陰涼花園正開著花朵。

Aber irgendwo in Traumesferne 在遙遠的夢境 某個地方,
Weiß ich warten eine Ruhestatt, 我知道,有個寧靜的角落 ... 等我
Wo die Seele wieder Heimat hat, 那兒是我靈魂的故鄉,
Weiß ich Schlummer warten, Nacht und Sterne. 星星,夜晚,等著我歇息。

沒有留言: